APPLICATION OF REFERENCE INTERNET RESOURCES IN THE TEACHING OF AVIATION ENGLISH TO REPRESENTATIVES OF THE DIGITAL NATIVE GENERATION
PDF

Keywords

ESP
Aviation English
online reference tools application in the process of learning
machine translation
online dictionary

How to Cite

[1]
O. V. Matviyenko, O. O. Pershukova, O. M. Vasiukovych, and V. V. . Kudina, “APPLICATION OF REFERENCE INTERNET RESOURCES IN THE TEACHING OF AVIATION ENGLISH TO REPRESENTATIVES OF THE DIGITAL NATIVE GENERATION”, ITLT, vol. 87, no. 1, pp. 199–217, Mar. 2022, doi: 10.33407/itlt.v87i1.4744.

Abstract

The article deals with exploring the potential of IT in the process of English as a language of speciality (English for special purposes, ESP) teaching. The authors presented the results of the pedagogical research carried out at the National Aviation University, Ukraine. To increase the efficiency of teaching Aviation English, a new approach was applied, which was based on students’ ability to be engaged in online activities and use digital tools naturally. The approach is characterized by the guided use of the machine translator Google Translate and Multitran online dictionary in the process of learning English as a language of speciality to develop students’ skills in the correct application of online lexicographic materials. To test the effectiveness of the new approach, the research was conducted, in which students of the experimental group were taught with the use of the mentioned online reference tools under the teacher’s guidance. The results of the research provide information about the positive influence of the approach on the development of the experimental group students’ professional English competence compared with the students from the control group. It proves that properly designed and purposefully introduced complex language learning activities involving online reference tools (online machine translator and online dictionary) made a positive influence on the students’ level of knowledge and can be employed in the process of language learning in non-linguistic universities. The conclusion was made that online dictionaries and translation machines are valid tools for improving the foreign language skills of students of non-linguistic universities. Benefits and disadvantages of using online dictionaries and machine translators in the ESP learning process were explored and it was concluded that online dictionaries (OD) and machine translation (MT) tools make it possible to check the meaning of a word, provide a wealth of important information about lexical elements, technical terms and idiomatic expressions. In the paper, some examples of students’ educational activities in Aviation English teaching with the use of online reference tools are given.

PDF

References

"Digital Agenda of Ukraine - 2020". Hi-Tech Office Ukraine NGO. [Online]. Available: https://ucci.org.ua/uploads/files/58e78ee3c3922.pdf . Accessed: Jul. 26, 2021. (in Ukrainian).

V. Yu. Bykov, Development of theoretical bases of education informatization and practical realization of information and communication technologies in the educational sphere of Ukraine. Zhytomyr, Ukraine: ZhSU Publishing House. I. Franko, 2019. (in Ukrainian).

V.Yu.Bykov, O.Yu. Burov,. S.G. Lytvynova, V.I. Lugovy, V.V. Oliynyk, O.M. Spirin, Development of theoretical bases of informatization of education and practical realization of information and communication technologies in the educational sphere of Ukraine. Zhytomyr University by I.Franko, Zhytomyr,Ukraine: ZhSU Publishing House. (2019) (in Ukrainian).

C. de P. Franco, “Understanding digital natives’ learning experiences,” Rev. Bras. Linguíst. Apl., vol. 13, no. 2, pp. 643–658, 2013. doi: 10.1590/s1984-63982013005000001. (in English)

M. Prensky, Teaching digital natives. Parenting for real learning. CA, USA: A Sage Company, 2010. (in English)

I. Dagilienė, “Translation as a learning method in English language teaching,” Stud. About Lang., vol. 0, no. 21, 2012. doi: 10.5755/j01.sal.0.21.1469. (in English)

E. M. O’Neill, “Online translator usage in foreign language writing,” Eric.ed.gov. [Online]. Available: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1211306.pdf. Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

E. M. O’Neill, “Measuring the impact of online translation on FL writing scores,” IALLT Journal, vol. 46, no. 2, pp. 1–39, 2016. (in English)

J. Ranalli, “Online strategy instruction for integrating dictionary skills and language awareness”, Language Learning & Technology, vol. 17(2), pp. 75-99, 2013. (in English)

I. Garcia and M. I. Pena, “Machine translation-assisted language learning: writing for beginners,” Comput. Assist. Lang. Learn., vol. 24, no. 5, pp. 471–487, 2011. doi: 10.1080/09588221.2011.582687. (in English)

X. Zhu, “Machine translation in foreign language learning classroom-learners’ indiscriminate use or instructors’ discriminate stance,” Engl. Linguist. Res., vol. 9, no. 4, p. 1, 2020. doi: 10.5430/elr.v9n4p1.(in English)

F. Henshaw, “Online translators in language classes: Pedagogical and practical considerations,” Fltmag.com, 15-Jun-2020. [Online]. Available: https://fltmag.com/online-translators-pedagogical-practical-considerations/ Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

A. Niño, “Exploring the use of online machine translation for independent language learning,” Res. Learn. Technol., vol. 28, no. 0, 2020.doi: https://doi.org/10.25304/rlt.v28.2402 (in English)

V. Kučiš and S. Seljan, “The role of online translation tools in language education,” Babel, vol. 60, no. 3, pp. 303–324, 2014.doi: https://doi.org/10.1075/babel.60.3.03kuc. (in English)

“The cryptological origins of machine translation,” Amodern.net, 14-Jan-2018. [Online]. Available: https://amodern.net/article/cryptological-origins-machine-translation/. Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

W., Hutchins John, “Milestones in Machine Translation Languages today”. Mt-archive.info. [Online]. Available: http://www.mt-archive.info/90/LangToday-1998-Hutchins-1.pdf Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

“Machine translation,” Cambridge.org. [Online]. Available: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/machine-translation Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

O. L. Bashmanivskyi, A. V. Usatyi, N. M. Diachenko, and V. V. Khalin, “Features of scientific articles annotations translation with the help of freely distributed software products,” Ìnf. tehnol. ì zasobi navčannâ, vol. 69, no. 1, p. 198, 2019. doi: 10.33407/itlt.v69i1.2310. (in Ukrainian)

S. Granger, “Introduction: Electronic lexicography – from challenge to opportunity,” in Electronic Lexicography, Oxford University Press, 2012, pp. 1–12. doi:10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0001. (in English)

G. M. de Schryver, “Lexicographers’ dreams in the electronic-dictionary age,” Int. j. lexicogr., vol. 16, no. 2, pp. 143–199, 2003. (in English)

“OneLook dictionary search,” Choice (Middletown), vol. 43, no. 12, pp. 43Sup-0022-43Sup–0022, 2006.

M. Groves and K. Mundt, “Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes,” Engl. Specif. Purp., vol. 37, pp. 112–121, 2015. (in English)

L. Jinand E. Deifell, “Foreign language learners’ use and perception of online dictionaries: A survey study,” MERLOT Journal of Online Learning and Teaching,vol. 9, no. 4, pp. 515–533, 2013.(in English)

N. V. Kopylova, “Using online dictionaries in teaching English for special purposes”, Business education in the knowledge economy, no. 3 (11), 2018, pp. 60-66.К(in Russian)

M. L. Marus. “Comparative analysis of modern multilingual online dictionaries using the example of Multitran and ABBYY Lingvo Onlinedictionaries”, Kontsept, no. S1, 2014, pp. 51-55. (in Russian)

M. L. Marus, J. B. Esmurzaeva, E.V. Novikova, T.V. Shkayderova, “Using online dictionaries in teaching translation in a non-linguistic university,” Philol. Sci. Issues Theory Pract., no. 12–4 (78), pp. 198–201, 2017. (in Russian)

M. F. S. Samardali and A. M. H. Ismael, “Translation as a tool for teaching English as a second language”. Journal of Literature, Languages and Linguistics, vol. 40, pp. 64-69, 2017. (in English)

L. Williams, “Web-based machine translation as a tool for promoting electronic literacy and language awareness,” Foreign Lang. Ann., vol. 39, no. 4, pp. 565–578, 2006. (in English)

C. Ducar and D. H. Schocket, “Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate,” Foreign Lang. Ann., vol. 51, no. 4, pp. 779–795, 2018.doi: https://doi.org/10.1111/flan.12366. (in English)

A. Niño, “Machine translation in foreign language learning: language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages,” ReCALL, vol. 21, no. 2, pp. 241–258, 2009.(in English)

S. Kol, M. Schcolnik, and E. Spector-Cohen, “Google Translate in academic writing courses?,” EuroCALL Rev., vol. 26, no. 2, p. 50, 2018. doi: 10.4995/eurocall.2018.10140. (in English)

S. Belouafa et al., “Statistical tools and approaches to validate analytical methods: methodology and practical examples,” Int. J. Metrol. Qual. Eng., vol. 8, p. 9, 2017.doi: https://doi.org/10.1051/ijmqe/2016030.(in English)

“Critical Values of the Student’s-t Distribution - 1 exploratory data analysis 1.3 EDA techniques 1.3.6 probability distributions 1.3.6.7 tables for,” Coursehero.com. [Online]. Available: https://www.coursehero.com/file/17507175/Critical-Values-of-the-Students-t-Distribution/. Accessed: Jul. 26, 2021. (in English)

Doc 9835, Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements. Montréal: UniversityStreetRshu.ru. [Online]. Available: http://rus.ums.rshu.ru/file1480. Accessed: Jul. 26, 2021. (in Russian).

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2022 Ольга Василівна Матвієнко, Оксана Олексіївна Першукова, Оксана Миколаївна Васюкович, Валерія Василівна Кудіна

Downloads

Download data is not yet available.